Showing posts with label nook. Show all posts
Showing posts with label nook. Show all posts

Do you have an eReader?


If not, you might want to buy one. Or win an eReader, like I did!

Last year, I won a Kindle Fire. I love it! I’m still learning about all the things it can do, but mostly, I use it to read books. I have many books on my eReader, and have read some of them. They are about various subjects such as writing, business, health, home improvement, and money. I also have some novels and children’s books.

I have apps on my Kindle. Newspapers, travel, organizational, and shopping apps are mostly what are useful to me. I also purchased an app that helps me to categorize my books. I find that is the easiest way to locate what I am looking for. And the layout is attractive and organized.

An eReader can be used to access the internet, making it convenient for on the go. You can check your email and read social media sites. If you don’t want or need to carry around a laptop, an eReader may be what you need.

You can buy digital books on all kinds of subjects. If you have a Kindle, you can get books from Amazon. If you have a Nook, you can get them from Barnes and Noble. There are a number of websites where you can download free eBooks too. You can also borrow them from your library. Some also offer classes on how to borrow books with your eReader. Be sure to check out what your local library has to offer. You might be surprised.

Besides the Kindle and the Nook, there are other eReaders such as the Kobo and the Sony Reader. I recommend researching eReaders to learn which one is best for you.

I still buy, read and borrow regular books. I think I always will. However, I have found the Kindle to be very convenient, easy, and fun to use.

I plan to write about technology in future blog posts, as I learn more about my eReader and contemplate purchasing additional gadgets.

Do you have an eReader? How do you use it or would like to use it? If you don’t have an eReader, do you plan to buy one?

Debbie A. Byrne has a B.S. in Mass Communication with a minor in History. She is a member of the Society of Children’s Book Writers and Illustrators (SCBWI) and is working on her first children’s book.

When Bloopers Go International

"Molly put on her Dolly Varden and went to the fair," writes the British author. The readers in England picture Molly dressed up in her elaborate, flower-decked hat. The American reader who lives near to the Northern Pacific, is bewildered, as he knows the Dolly Varden is a type of brightly spotted trout. Australian readers have just as big a problem, as the Dolly Varden for him is a doll-shaped cake. And in South Africa, it is a draped dressing-table.

In today's cyber world, any writing we post on the Internet or publish electronically, such as for Kindle, Nook, or any other form of e-Readers, immediately goes international. Even books that are only available in print are soon available through online stores such as Amazon.com, Barnes and Nobel.com, and many others. So even if the book is published in the States, it's highly unlikely that it will remain in that country.

My own book, Strength Renewed, Meditations for Your Journey through Breast Cancer, was written in South Africa, but published in the States. Yet by the time of its official launch date it was available across the word.

As authors, it's important we bear in mind our international readers with our choice of words. We need to be careful not to presume that our key words mean the same in all lands. Yet we may not be able to avoid the use of the word.

Let's look again at the example above referring to the Dolly Varden. Rather than just avoid the word, the English writer could say something like, “Look at that amazing hat,” she whispered. “I’m sure it’s a Dolly Varden.” The international readers understand no matter where they live.

Another example is the word, "wattle". To the English reader this is a type of fence; to the American it is the loose skin at the throat of a turkey. The South African frequently sees mud-and-wattle huts along the roadside; but for the Australian, wattle is the golden-yellow flower that is his country’s national emblem.

So the Australian could write, "She picked a few golden-yellow flowers from the wattle tree and added them to the arrangement." Readers will know what he means. The South African need only say "The old women sat in the doorway of their mud-and-wattle hut and discussed the events of the day." That's clear to everyone.

I read recently on a website of a student in Northern India who was asked, "What do you do?"

"Main chata hoon," he replied in Hindi, meaning to say, "I'm a student." He later discovered he had actually said, "I'm an umbrella." Chatra is a student; chata is an umbrella.

When my daughter was new to Venezuela, she was making her way through a crowd of people. She kept saying, in her newly acquired Spanish, "Excuse me," as she tried to pass people. In South Africa this would mean, "Please make way--I need to get through." She later learned she had been moving through the throng saying, "What's the matter? What's the matter?" to the surprised people.

If I, as a South African writer, send my heroine for a leisurely stroll along the pavement, this is good for her health. The pavement in South Africa and England is the paved area alongside the road, reserved for pedestrians. However sending her for a stroll along the pavement in America could have dire consequences as that's where the cars drive in the States.

I asked a group of writers to share with me some of the international bloomers they had heard of.

Ruth Ann Dell of South Africa shared this: When we visited friends in England, they were astonished when we talked about turning right at the robot. They couldn't see any robots on the road. We had a good laugh as we explained that back home in South Africa we called traffic lights robots.

Donald C. Bowman of Georgia, USA said: In Spanish, 'El ruedas facilmente.' means He tires easily. The problem is 'ruedas' are actually automobile tires.

Barbara Strohmenger in Germany shared this: A funny thing is the wrong use of "become" by Germans; the German "bekommen" means "to receive", but some think it means "to become" because it sounds similar; so they say "I become a gift" instead of "I receive a gift".

Karen Shaw Fanner, formally of Zimbabwe, now living in England says: In Africa  'just now' means 'in a while, at some point', 'when I get around to it.' In the UK 'just now' means 'immediately, right this minute.' How to really annoy people is to tell them you'll do it 'just now' and leave it an hour!

I nursed for many years in a paediatric ward in Krugersdorp, South Africa. Although as a Christian I don't believe in "luck", and I often prayed with parents when their little ones headed for surgery, I nevertheless fell into the practice of saying, "Good luck! I'll be praying."

If the patients were Afrikaans, I would translate this and say, "Geluk! Ek sal bid," which I thought was "Good luck! I'll be praying." One day a colleague overheard me, and with a wide grin asked me why I was congratulating the parents. Turns out that although "Geluk" sounds like "Good luck" it actually means, "Congratulations!" So I was sending the patients off with the words, "Congratulations! I'll be praying."

So, writers, be careful of the words you use, especially if you're trying to use a snippet of foreign language to add flavour to your work. You might just be adding the wrong flavour.

OTHER READING: 
What in the World Do You Mean? expands some of the ideas above as well as giving a list of some of the words that have different meanings.

Different Cultures, Different Ethics shares a few major differences between some of the major cultures.

International Critique Partners. Some of the advantages and challenges of having International critique partners.

OVER TO YOU: How about you? Do you have an amusing story to share of the wrong word being used as a result of a different language or culture? If so, please comment below or email me your story. Perhaps I can include them in another post for us all to enjoy.


SHIRLEY CORDER lives a short walk from the seaside in Port Elizabeth, South Africa, with her husband Rob. She is author of Strength Renewed: Meditations for your Journey through Breast Cancer. Shirley is also contributing author to ten other books and has published hundreds of devotions and articles internationally. Thanks to her international critique group, she has avoided publishing most of her cultural bloopers.

Visit Shirley on her website to inspire and encourage writers, or on Rise and Soar, her website for encouraging those on the cancer journey. Follow her on Twitter or "like" her Author's page on Facebook.

Cartoon dog: Image courtesy of Grant Cochrane / FreeDigitalPhotos.net


10 Gifts for Writers


Are you still finishing your holiday shopping?  Here’s my top ten gifts for the writer on your list.

·        A gift certificate for a writers retreat - A perfect gift for any writer.

·       ·          Books – Writers are readers, so a good book or a gift certificate to a book store is always a good choice.

·        ·        A subscription to writer’s magazine like Writer’s Digest or Writers and Poets

·        The 2013 Writer’s Market – If you know a writer getting ready to submit their work, this is an invaluable tool.

·        The Frugal Book Promoter by Carolyn Howard-Johnson is the perfect gift for someone who is out there marketing their book.

·       Bird by Bird by Ann Lamott – An inspirational book for any writer

·      A journal – Even if the writer you know generally works on a computer, give them a journal and they are sure to write in it.

·         An electronic reader – Kindle, Nook or iPad.  Eventually, most writers will need to join the digital age.

·         Scrivener - A great application for managing complex writing projects or keeping track of the research for that next project.

·         Voice recognition software – Dragon Naturally Speaking is a great voice recognition program that can help make the writer more productive.




Mary Jo Guglielmo is writer and intuitive life strategist who has helped writers move their writing careers forward.  Combining intuitive insights with practical know-how, Mary Jo has helped clients discover how to chart their course of action and live their authentic path—their True North.   Mary Jo offers Artist Breakthrough Sessions at reduced rates. (Gift certificates are available.)

For more information check out  www.donorth.biz
or folllow her at:
http://theadvantagepoint.wordpress.com
http://www.helpingchidrencope.blogspot.com
http://twitter.com/do_north
http://facebook.com/DoNorth.biz  

Beginning Writers Do Get Published

  By Terry Whalin ( @terrywhalin ) Over the last 20 years Greg Stielstra, author of Pyromarketing , marketed hundreds of Christian books inc...